Handelingen 28:5

SVMaar hij schudde het beest af in het vuur, en leed niets kwaads.
Steph ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
Trans.

o men oun apotinaxas to thērion eis to pyr epathen ouden kakon


Alex ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
ASVHowbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
BEBut shaking off the beast into the fire, he got no damage.
Byz ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
Darby*He* however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
ELB05Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
LSGPaul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܦܘܠܘܤ ܐܢܝܦ ܐܝܕܗ ܘܫܕܗ ܠܐܟܕܢܐ ܒܢܘܪܐ ܘܡܕܡ ܕܤܢܐ ܠܐ ܗܘܝܗܝ ܀
SchEr jedoch schleuderte das Tier ins Feuer und ihm widerfuhr kein Übel.
Scriv ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
WebAnd he shook off the animal into the fire, and felt no harm.
Weym He, however, shook the reptile off into the fire and was unhurt.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken